Index

Proverbs : rivotra

Proverb Efa zatra nahazo, ka rivotra avy avaratra avy no nanjairana sonina hahasiam-balala. [Rinara 1974 #1026]

Proverb Kely lamba an-kadilanana ka iombonana amin' ny rivotra. [Rinara 1974 #1614]

Proverb Manakororo-bary ka sendra rivotra. [Veyrières 1913 #2204]
French translation Bon vent qui survient quand on vanne le riz. [Veyrières 1913 #2204]
French interpretation Se disait de ceux que la chance favorise. [Veyrières 1913 #2204]

Proverb Nangetaheta aho, ka sendra rano ; nanakororo-bary, ka sendra rivotra ; naniry zaza, ka tera-dahy. [Veyrières 1913 #931]
Naniry zaza ka tera-dahy. [Rinara 1974 #2750]
French translation J' avais soif et j' ai trouvé de l' eau ; je vannais le riz et il est survenu un bon vent ; je désirais un enfant et un garçon m' est né. [Veyrières 1913 #931]
French interpretation Paroles dites par la reine Ranavalona I à la naissance de son fils Radama II ; ce proverbe se disait de ceux qui réussissaient en tout. [Veyrières 1913 #931]

Proverb Ny tsiny toy ny rivotra : mikasika ny tena fa tsy hita tarehy. [Houlder 1895 #150, Veyrières 1913 #6482, Rinara 1974 #3335, Cousins 1871 #2526]
French translation Le blâme, c' est comme le vent : il touche et on le sent, mais on ne le voit pas. [Veyrières 1913 #6482]
Le blâme est comme le vent: on le sent sans le voir. [Houlder 1895 #150]

Proverb Rivotra an-kadilanana : ny avy avy ihany, ny tsy avy misesika ihany koa. [Rinara 1974 #3758]
Rivotra an-kadilanana : ny tsy avy avy, ny avy dia miohatra. [Veyrières 1913]
Toy ny rivotra an-kadilanana : ka manao tsy omby aloha (ny eo aloha tsy lasa ny aoriana misesika ihany. [Rinara 1974]
Toy ny rivotra an-kadilanana: ny avy avy, ary ny tsy avy misesika ihany. [Houlder 1895 #2273]
Toy ny rivotra an-kadilanana: ny tsy avy avy, ny avy miohatra. [Cousins 1871]
Toy ny rivotra an-kadilanana : ny tsy avy avy, ny avy miohatra ihany. [Rinara 1974]
Toy ny rivotra an-kadilanana: ny tsy avy avy, ny sisa manaraka ihany. [Cousins 1871]
French translation Comme le vent dans un étroit passage: ce qui vient, vient, et ce qui reste suit aussi. [Houlder 1895]
Vent dans un passage qui n' est pas abrité : ce qui ne souffle pas encore soufflera, et ce qui souffle passera par-dessus. [Veyrières 1913 #2744]
French interpretation Il y aura toujours du vent dans ce passage ; de même on ne peut pas éviter les vicissitudes de la vie. [Veyrières 1913 #2744]
Un malheur ne vient jamais seul. [Houlder 1895]

Proverb Rivotra avy atsinanana aho, ka tsy azo tohaina. [Rinara 1974 #3759, Cousins 1871 #2795]

Proverb Rivotra mandavo katsaka. [Veyrières 1913 #2745]
French translation C' est un vent qui renverse le maïs devenu grand et portant épis. [Veyrières 1913 #2745]
French interpretation Se disait des épreuves, qui montrent ce qu'est réellement un homme et quelle est sa force d' âme. [Veyrières 1913 #2745]

Proverb Tatamo am-parihin-dRasahala : rivotra kely mitopy dia mampiolonolona. [Rinara 1974 #4112]

Proverb Vovoka an-kadilanana, ka ny sisa tsy lasan' ny rivotra raha ririnina, dia faohin' ny riaka raha fahavaratra. [Veyrières 1913 #3164, Houlder 1895]
Vovoka an-kadilanana : ny tsy lasan' ny rivo-dririnina, faohin' ny riaka raha fahavaratra. [Rinara 1974 #5053]
Vovo-tany an-kadilanana : raha ririnina, fohin’ ny rivotra ; raha fahavaratra, lasan' ny riaka. [Nicol 1935 #339]
French translation Comme la poussière d’un chemin encaissé : en hiver, le vent l’emporte ; en été, le torrent l’entraîne. [Nicol 1935 #339]
De la poussière dans un défilé: ce qui n' a pas été emporté par le vent en hiver est entraîné par les torrents en été. [Houlder 1895]
Poussière dans un défilé étroit ce que le vent d' hiver n' a pas emporté, est entraîné par les torrents en été. [Veyrières 1913 #3164]

Index