Proverbs : riana

Proverb2907 Kidobo ny riana : sady fiombonana fisarahana . [Samson 1965 #K19]

Proverb4350 Mitady izay tsy ho re, ka mianteo erý an-doha-riana . [Cousins 1871 #1848]
Mitady izay tsy ho re ka miantso ery an-doha riana . [Veyrières 1913 #4775, Rinara 1974 #2427]
French translation C' est vouloir ne pas être entendu que de pousser des cris d' appel au sommet d' une cascade. [Veyrières 1913 #4775]
French interpretation Crier en vain. [Veyrières 1913 #4775]

Proverb4798 Na rano aza ny riana , tsy fitehin-dakana . [Rinara 1974 #2751]

Proverb6372 Sabakaka ambody riana : tsara toerana , fa tsy mahita tory. [Cousins 1871 #2809, Nicol 1935 #279]
French translation Crapaud au-dessous d’une cascade : le paysage est superbe, mais le sommeil est impossible. [Nicol 1935 #279]

Proverb6507 Saobakaka am-body riana : fiadanana no nozahana , ka tabataba no hita. [Rinara 1974 #3833]

Proverb6747 Tai-dava hoatry ny saobakaka am-body riana . [Veyrières 1913 #5728]
French translation Toujours sur le qui-vive comme le crapaud au pied d' une cascade. [Veyrières 1913 #5728]

Proverb7160 Toy ny saobakaka mitoetra ao am-body riana , ka tsy manana andro tsy ahatairana . [Houlder 1895 #922, Veyrières 1913 #5733]
French translation C' est comme le crapaud qui habite au pied d' une chute d' eau ; il ne cesse pas d' être effrayé. [Veyrières 1913 #5733]
Comme un crapaud vivant au pied d' une chute d' eau, il est continuellement effrayé. [Houlder 1895]

Proverb7496 Tsikirity mitety riana : tsy tongo-boan-drano , tsy volom-body lena. [Rinara 1974 #4425, Cousins 1871 #3298]

Proverb7785 Tsy misy volo manoha randrana , na vato manoha riana . [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza fa tsy misy manohitra izay atao sy heverina fa milamina tanteraka hatrany. [Rajemisa 1985]

Proverb8085 Vato ambany riana : tsy mikorontana fa mifanamboa-toerana . [Houlder 1895 #2199, Rinara 1974 #4886]
Vato ambany riana : tsy mikorontana, fa mifa-namboatra toerana . [Cousins 1871 #3633]
French translation Des pierres au pied d' une cascade: elles ne se dérangent pas (ne se mettent pas en désordre), mais se font place l' une à l' autre. [Houlder 1895]

Index