Index

Proverbs : reny

Proverb Hoatry ny momba : tsy misy manao azy reny. [Veyrières 1913 #1506]
French translation C' est comme la femme stérile : il n' y a personne qui lui donne le nom de mère. [Veyrières 1913 #1506]

Proverb Imerina atody tsy mba mifindra reny. [Veyrières 1913 #288]
French translation Le royaume reste à la même dynastie. [Veyrières 1913 #288]
French interpretation L'Imerina est un oeuf et cet oeuf ne se sépare pas de la mère qui l' a pondu. [Veyrières 1913]

Proverb Izay adala no toa an-drainy. [Rinara 1974]
Izay adala no toa an-drainy aman-dreniny. [Veyrières 1913 #2079]
Izay adala no toa an-dreniny. [Rinara 1974]
French translation Ceux qui ne sont que comme leurs pères et mères, ce sont les sots. [Veyrières 1913 #2079]
French interpretation Il faut progresser et dépasser les parents. [Veyrières 1913 #2079]

Proverb Janga reny ka botry anaka. [Houlder 1895 #1881, Veyrières 1913 #915, Cousins 1871 #1214]
Jejo reny ka botry anaka. [Veyrières 1913 #915, Rinara 1974 #1560]
French translation A femme coureuse et de mauvaise vie, enfant chétif. [Veyrières 1913 #915]
A mère adultère enfant négligé (litt. chétif). [Houlder 1895]
French interpretation Ce proverbe se disait des femmes qui laissaient leurs enfants sans soins pour aller courir. [Veyrières 1913 #915]

Proverb Malahelo tsara levenana, ka voninahitry ny havan--dray sy reny. [Rinara 1974 #1922]

Proverb Manao toy ny alahelon-dreniondry : efa any alatrano vao mibarareoka. [Veyrières 1913 #2614]
French translation C' est comme le chagrin de la brebis : elle ne commence à bêler que lorsqu' elle est dehors. [Veyrières 1913 #2614]
French interpretation Se disait de ce qui arrive en retard, par exemple les larmes des pleureuses après que les funérailles sont terminées, les femmes répudiées qui regrettent trop tard. [Veyrières 1913 #2614]

Proverb Na andrian--dray sy andrian-dreny aza ve tsy halahelo ? [Rinara 1974]

Proverb Ny an-drano reny no irahina, ka ny tsy an-drano reny no tafatoangana aloha. [Cousins 1871 #2164]
Ny an-drano reny no irahina, ka ny tsy an-drano reny no tafatsangana aloha. [Veyrières 1913 #1037]
Ny an-trano reny no irahina, ka ny tsy an-trano reny no tafatsangana aloha. [Rinara 1974 #2896]
French translation On envoie au travail ou en commission l' enfant qui a sa mère au foyer, et c' est l' orphelin qui se lève le premier pour y aller. [Veyrières 1913 #1037]
French interpretation Se disait de ceux qui cherchaient à se ménager les bonnes grâces. [Veyrières 1913 #1037]

Proverb Ny an-drano reny no mifananatra, ka ny kamboty no hendry aloha. [Cousins 1871, Veyrières 1913]
Ny an-drano reny no mifananatra, ka ny kamboty no mahazo anatra. [Cousins 1871]
Ny an-drano reny no mifananatra, ka ny kamboty no makazo anatra. [Veyrières 1913]
Ny an-trano reny no mifananatra, ka ny kamboty no mandatsaka am-po. [Rinara 1974 #2897]
French translation Ce sont les enfants ayant leur mère au foyer qui se gourmandent réciproquement, et c' est l' orphelin qui en profite et est déjà sage. [Veyrières 1913 #1038]
French interpretation Ce proverbe disait le soin que prenaient les orphelins pour se ménager les bonnes grâces. [Veyrières 1913 #1038]

Proverb Ny goaika no fotsy tenda dia mpingoso reny tsy toha. [Rinara 1974 #196]
Ny goaika no fotsy tenda: mpingoso reny tsy toha. [Cousins 1871 #2243]

Proverb Ny tsy an-trano reny no pv=lazaina-ko maditra dia ny renikely no mpiampanga lainga. [Rinara 1974 #3339]

Proverb Ohatra ny momba : tsy misy manao azy ho reny. [Rinara 1974]
Ohatra ny momba: tsy misy manao azy reny. [Houlder 1895]
French translation Semblable à la femme stérile: personne ne l' appelle mère. [Houlder 1895]

Proverb Ohatra ny zaza tsy an-trano reny : manarangarana izay olo-miditra. [Rinara 1974]

Proverb Osivavy naniry volombava : samy tsy ariana ny fomban-dray sy reny. [Veyrières 1913 #1779]
Osivavy naniry volombava: samy tsy hariana ny fomban-dray sy reny. [Cousins 1871 #2586]
French translation Chèvre à qui une barbiche a poussé : elle garde les coutumes et les privilèges de son père et de sa mère. [Veyrières 1913 #1779]
French interpretation Se disait des femmes qui héritaient de leur père et de leur mère. [Veyrières 1913 #1779]

Proverb Ray ka mahanatranatra, reny ka mahadinidinika, fa lainga raha fitia no miohatra an' Idada sy Ineny. [Rinara 1974]

Proverb Salasala ohatra ny kamboty : tsy manoza tanana, zaza veta; manoza, mandany rano. [Houlder 1895]
Salasala ohatra ny zaza tsy an-trano-reny : tsy manoza tanana, zaza veta; manoza, mandany rano. [Houlder 1895]
French translation Qui ne sait plus que faire comme un orphelin (ou un enfant dont la mère a été divorcée): s' il ne se lave pas les mains, on (la belle-mère) lui dit qu' il est sale; et s' il se les lave, il emploie de l' eau pour rien. [Houlder 1895]

Proverb Taiza mila reny. [Veyrières 1913 #1003]
French translation Garder un enfant non loin de sa mère, afin qu' il pleure et qu' elle le reprenne. [Veyrières 1913 #1003]
French interpretation Vouloir se débarrasser d' une charge. [Veyrières 1913 #1003]

Proverb Tomany ila reny toa akoho kely. [Veyrières 1913 #1004, Cousins 1871 #3117]
French translation Enfant qui pleure pour être près de sa mère, comme le petit poussin. [Veyrières 1913 #1004]
French interpretation Se disait de ceux qui voulaient toujours être à côté de leurs parents ou de leurs chefs. [Veyrières 1913 #1004]

Proverb Tondro miandra reny. [Veyrières 1913 #944]
French translation L' enfant paresseux a toujours les regards fixés sur sa mère et il compte sur elle. [Veyrières 1913 #944]
French interpretation Se disait des enfants qui ne faisaient rien et comptaient sur leurs parents pour vivre. [Veyrières 1913 #944]

Proverb Tsy an-drano reny. [Veyrières 1913 #1042]
French translation C' est un enfant qui n' a plus sa mère au foyer. [Veyrières 1913 #1042]

Proverb Vary ratsy : mpamono reny, reny jejo : mambotry anaka. [Rinara 1974 #4880]

Index