Proverbs : ony

Proverb1752 Bory mahatafita ny ony toa sifotra . [Rinara 1974 #960]

Proverb1938 Famaky tapa-jarana , ka manatona ny hazo ; lakana tapa-kofehy , ka manatona ny ony. [Cousins 1871 #892]
Famaky tapa-jarana manatona ny hazo , lakana tapa-kofehy manatona ny ony . [Rinara 1974 #1066]

Proverb2038 Farihy tsy misy vodiny , ony tsy misy vavany . [Veyrières 1913 #5751, Rinara 1974 #1126, Cousins 1871 #939]
French translation Lac qui n' a pas de fond, fleuve qui n' a pas d' embouchure. [Veyrières 1913 #5751]
French interpretation Chose impossible. [Veyrières 1913]

Proverb2210 Gisalahy amoron' ony ka ny sisa tsy maty mihiaka . [Rinara 1974 #1226]

Proverb4384 Mitatatra am--pasika , ka manabe vava ny ony . [Houlder 1895 #1695, Veyrières 1913 #2630, Cousins 1871 #1863]
Mitatatra am--pasika ka manabe vavarano . [Rinara 1974 #2446]
French translation Creuser des canaux dans le sable, c' est provoquer la rivière, car le sable creusé s' écroulera. [Veyrières 1913 #2630]
Creuser une rigole (ou un canal) dans le sable ne fait qu' agrandir le fleuve. [Houlder 1895 #1695]
French interpretation Se disait des gens qui, au lieu de calmer les malheurs d' autrui, les augmentent. [Veyrières 1913 #2630]

Proverb5440 Ny ony niteraka ny mamba , fa ny loharano niteraka ny ony . [Rinara 1974 #3203]
Ny ony niteraka ny mamba ; ny loharano niteraka ny ony. [Houlder 1895 #2247, Veyrières 1913 #303, Cousins 1871 #2386]
French translation Le fleuve a donné naissance aux caïmans; la source a donné naissance au fleuve. [Houlder 1895]
Le lac a produit un caïman, la source a produit un fleuve. [Veyrières 1913 #303]
French interpretation Paroles dites par les descendants du roi Ralambo source des nobles de l' Imerina pour dire qu'ils étaient la source des souverains ; on les appliquait aux richesses. [Veyrières 1913 #303]

Proverb5441 Ny ony no tondraka dia ao ny tatatra manampy azy. [Rinara 1974 #3204]
Ny ony no tondraka , ny tatatra no manampy azy. [Veyrières 1913 #668, Cousins 1871 #2387]
French translation Si le fleuve déborde c' est que les petits canaux l' ont aidé. [Veyrières 1913 #668]
French interpretation Les petits ont aidé à la fortune des grands. [Veyrières 1913 #668]

Proverb6373 Sabakaka mandro an-ony, sahona mandro an-tatatra : aoka samy handro amy ny onin-drainy . [Cousins 1871 #2810]
Saobakaka mandro an' ony , ny sahona mandro an-tatatra , ka aoka samy handro amin' ny onin--drainy . [Rinara 1974 #3835]
Saobakaka mandro an' ony , sahona mandro an-tatatra : aoka samy handro amin' ny onin--drainy . [Veyrières 1913 #337]
French translation Crapaud qui se baigne dans un fleuve, grenouille qui se baigne dans un petit canal de rizières : que chacun se baigne dans les eaux de ses pères. [Veyrières 1913 #337]
French interpretation Le sens est qu' il faut garder les coutumes de ses pères ; et aussi qu' il ne faut pas se mêler des affaires des autres. ! [Veyrières 1913 #337]

Index