Index

Proverbs : mitsoka

Proverb Ataovy fihavanam-bava sy tanana: koa raha marary ny tanana, dia mitsoka ny vava, ary marary ny vava dia misafo ny tanana. [Houlder 1895]
Ataovy fihavanam-bava sy tanana : raha marary ny tanana, dia mitsoka ny vava; ary raha marary ny vava, dia misafo ny tanana. [Cousins 1871 #304, Veyrières 1913]
Fihavanam-bava sy tanana : raha marary ny tanana, mitsoka ny vava ; ary raha marary ny vava, misafo ny tanana. [Nicol 1935]
French translation Imitez l' union de la bouche et de la main : si la main est malade, la bouche souffle dessus, et si la bouche est malade, la main la caresse. [Veyrières 1913 #5165]
Que vos rapports d'amitié soient comme les rapports de la bouche et de la main: quand la main a mal, la bouche souffle dessus; et quand la bouche a mal, c' est la main qui la frotte. [Houlder 1895]
S’aimer comme la bouche et la main : si la main souffre, la bouche souffle dessus ; et si la bouche a mal, c’est la main qui la panse. [Nicol 1935 #6]
French interpretation Se disait de l'accord et du secours mutuel. [Veyrières 1913 #5165]

Proverb Izaho tsy mba mikororoka ny efa madio, na mitsoka ny efa mirehitra, na misisy ny hazo mahitsy. [Veyrières 1913 #5954, Houlder 1895]
French translation Je ne vanne pas ce qui est déjà vanné, je ne souffle pas sur ce qui brûle, je ne redresse pas le bois qui est droit. [Veyrières 1913 #5954]
Moi, je ne vanne pas ce qui est déjà nettoyé, je ne souffle pas sur ce qui brûle déjà, je ne redresse pas du bois qui est déjà droit. [Houlder 1895]

Proverb Lava volon-tsomotra tsy aman-karena: raha mitsoka afo, dia may. [Cousins 1871 #1351]
Lava volon-tsomotra tsy arahin-karena : raha mitsoka afo dia may. [Rinara 1974]

Proverb Maika haninona no mitsoka embana? [Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Enti-milaza ny olona very saina noho ny hamehana ka manao ny tsy tokony hatao. [Rajemisa 1985]

Proverb Maika ho aiza no mamolavola sosoa ? [Veyrières 1913 #4011, Cousins 1871 #1434]
Maika ho aiza, no mitsoka endim-balala ? [Veyrières 1913 #4012, Rinara 1974 #127, Cousins 1871 #1435]
Maika ho aiza no mitsoka endim-balala na mamolavola sosoa? [Houlder 1895]
French translation Où veut-on aller avec tant de bâte, qu' on souffle sur des sauterelles grillées ? [Veyrières 1913]
Où veut-on aller avec tant de hâte, qu' on fait des boulettes avec du riz cuit dans beaucoup d' eau ? [Veyrières 1913 #4011]
Où voulez-vous courir que vous souffliez sur les sauterelles grillées et que vous fassiez une boule du riz cuit? [Houlder 1895]
French interpretation Il s' agit d' un homme très pressé qui n' a pas même le temps d' attendre que les plats se refroidissent: c'est pourquoi il souffle sur les sauterelles pour pouvoir les avaler tout de suite, et il met le riz en boule pour remporter. [Houlder 1895]
Se disait d' une grande hâte. [Veyrières 1913 #4012]

Proverb Malahelo lava volombava, ka nony mitsoka afo dia may. [Rinara 1974 #131]

Proverb Rafotsibe mitsoka afo velon-jiro, ka manafaingana ny ainy. [Veyrières 1913 #1911, Rinara 1974 #3519, Cousins 1871]
French translation Vieille qui souffle le feu alors que la chandelle est allumée : elle abrège sa vie. [Veyrières 1913 #1911]
French interpretation Ce proverbe se disait des gens peu pratiques qui se fatiguent inutilement. [Veyrières 1913 #1911]

Proverb Sokina mitsoka sodina : ny mivoaka no be noho ny miditra. [Veyrières 1913 #6038]
Sokina nitsoka sodina, ka ny mivoaka no be noho ny miditra. [Rinara 1974 #3923]
Sokina nitsoka sodina : ny mivoaka no be noho ny miditra. [Cousins 1871 #2919]
French translation Hérisson qui souffle dans une flûte : le souffle qui sort est plus abondant que celui qui entre. [Veyrières 1913 #6038]
French interpretation Se disait des ignorants qui veulent faire ce qu'ils ne sauraient faire. [Veyrières 1913 #6038]

Proverb Tsy mety raha mitsoka anjombona aman-kavana. [Rinara 1974 #4653]

Index