Index

Proverbs : mifanaraka

Proverb Ampongabe sy langoraony : tsy mitovy feo fa mifanaraka. [Rinara 1974 #192]

Proverb Fanambadiana mifanaraka am-panahy. [Veyrières 1913 #1188]
French translation C' est un mariage assorti pour les qualités morales. [Veyrières 1913 #1188]

Proverb Mifanaraka izany, fa ny antsy hantsika, ny akala montotra. [Rinara 1974 #2301, Cousins 1871 #1754]

Proverb Ny fanambadiana hoatry ny varotra, ka raha tsy mifanaraka misaraka ihany. [Veyrières 1913 #1389]
Ny varotra toy ny fanambadiana, ka raha tsy raikitra misaraka ihany. [Houlder 1895 #1816]
French translation Le mariage est résiliable comme une vente : si les époux ne s' entendent pas, ils se séparent. [Veyrières 1913 #1389]
Un marché est comme le mariage: si on ne s' entend pas, on se sépare. [Houlder 1895]

Proverb Ny njola no atao mifanaraka, ny mipotsa-maso no lazaina ho bary, dia ny fitiavana azy no betsaka. [Rinara 1974]

Proverb Riran-jozoro: ka raha roa, loza; efatra, antambo ; fa telo vao mahay mifanaraka. [Veyrières 1913 #5225, Cousins 1871 #2793]
Riran-jozoro : raha roa loza, raha efatra antambo, fa telo vao mifanaraka. [Rinara 1974 #3756]
French translation Arêtes de jonc : s' il n' y en a que deux c' est un malheur, s' il y en a quatre c' est une calamité ; mais à trois, elles s' accordent bien. [Veyrières 1913 #5225]
French interpretation Allusion au jonc triangulaire qu' on appelait telo rirana. [Veyrières 1913 #5225]

Proverb Tsy misy tsara hoatry ny fanambadiana mifanaraka. [Veyrières 1913 #1347]
Tsy misy tsara ohatra ny fanambadiana mifanaraka. [Houlder 1895]
French translation Il n' y a rien de plus beau qu' un ménage uni. [Veyrières 1913 #1347]
Rien n' est plus beau (ou meilleur) que des époux unis. [Houlder 1895]

Proverb Tsy ny mitsidika no manam--boina, ary ny tsy manao sanatry no arahin-dolo, fa ny lahy sy ny vavy no tsy mifanaraka. [Houlder 1895 #1807]
Tsy ny mitsidika no manam--boina, ary tsy ny manao sanatry no arahin-dolo ; fa ny lahy sy ny vavy no tsy mifanaraka. [Veyrières 1913 #1351]
Tsy ny mitsidika no manam--boina, tsy ny manao sanatry no arahin-dolo, fa ny lahy sy ny vavy no tsy mifanaraka. [Rinara 1974 #4775]
French translation Ce ne sont pas ceux qui viennent vous voir qui vous apportent le malheur, et ce n' est pas celui qui s' adonne à la sorcellerie qui est poursuivi par les esprits, mais c' est le mari et la femme ne s' accordant pas (qui le sont). [Houlder 1895]
Ce ne sont pas ceux qui vous visitent qui vous apportent le malheur ; ce n' est pas celui qui fait de la sorcellerie qui est poursuivi par les esprits ; mais ce sont l' homme et la femme qui ne sont pas d' accord. [Veyrières 1913 #1351]

Index