Index

Proverbs : manantena

Proverb Ampangoro manjahatra. [Veyrières 1913 #2342]
Ampangoro manjahatra va no ho anao sa ny sosoa manantena ? [Veyrières 1913 #3168]
French translation La prodigalité est comme le riz cuit qu'on mange en un seul repas. [Veyrières 1913 #2342]
Lequel choisissez-vous des deux : le riz cuit qu' on mange en un seul repas ou bien le riz allongé d' eau qui fait qu' on en dépense moins ? [Veyrières 1913 #3168]
French interpretation Avertissement aux héritiers qui se hâtent de manger leurs biens ; il vaut mieux économiser. [Veyrières 1913 #3168]
On ne garde rien pour l'avenir. [Veyrières 1913 #2342]

Proverb Andro tsara ny miarim-bolana, ka soa ny tanteraka aminy, fa manantena ho feno. [Veyrières 1913 #67]
French translation C' est un jour favorable que le treizième de la lune : les affaires entreprises ce jour-là réussiront, car on attend qu' il y ait plénitude. [Veyrières 1913 #67]
French interpretation La lune sera pleine et l' affaire réussira parfaitement. [Veyrières 1913 #67]

Proverb Aza manantena haren-drahalahy. [Houlder 1895 #949, Rinara 1974 #485]
Aza manantena ny herin-drahalahy. [Veyrières 1913 #1146]
French translation Ne compte pas sur les biens de ton frère. [Houlder 1895 #949]
Ne comptez pas sur le secours de votre frère. [Veyrières 1913 #1146]
French interpretation Il a sa famille à nourrir et on ne peut pas compter sur son assistance ; sens général : ne comptez pas sur les autres. [Veyrières 1913 #1146]

Proverb Aza manantena lambo hiakatra, ka tsy midina any an-ala. [Houlder 1895 #693]
Manantena lambo biakatra, ka tsy midina any an-ala. [Cousins 1871 #1517]
Manantena lambo hiakatra, ka tsy midina any an' ala. [Veyrières 1913 #5855]
Nanantena lambo hiakatra ka tsy nidina an' ala. [Rinara 1974 #2741]
French translation Il attend que le sanglier vienne, au lieu de descendre le chercher dans la forêt. [Veyrières 1913 #5855]
N' espérez pas voir le sanglier monter tout seul vers vous, alors que vous ne voulez pas aller dans la forêt (pour l' y chasser). [Houlder 1895]
French interpretation Proverbe analogue au français : attendre que les cailles rôties tombent dans la bouche. [Veyrières 1913 #5855]

Proverb Aza manantena ny "Aza mandry, fa hateran-kena" . [Houlder 1895 #692]
Manantena ny " aza mandry fa hateran-kena " . [Veyrières 1913 #2298, Cousins 1871 #1518]
French translation Attendre qu' on dise : n' allez pas vous coucher, on va vous apporter de la viande. [Veyrières 1913 #2298]
Ne vous fiez pas au: "Ne vous couchez pas, on va vous apporter de la viande" . [Houlder 1895 #692]
French interpretation Ce proverbe se disait des avares et de ceux qui attendent quelque cadeau : il fait allusion à quelqu' un à qui un jour on fit attendre vainement la nourriture demandée. [Veyrières 1913 #2298]

Proverb Aza manantena tain-tsokina, fa tsy mba hihaza. [Rinara 1974 #486]
Aza manantena tain-tsokina, ka tsy mety mihaza. [Houlder 1895 #690, Veyrières 1913 #3896]
French translation N' espérez pas que les crottes du hérisson suffiront à vous le faire prendre, si vous ne voulez pas le chasser. [Veyrières 1913 #3896]
Ne vous fiez pas aux traces (litt. crottes) du hérisson (pour l' avoir), alors que vous ne voulez pas le chasser. [Houlder 1895]

Proverb Banga very antsy ka manantena fa ho kenda. [Rinara 1974]
Banga very antsy, ka ny kenda no ampohina. [Houlder 1895 #2058]
Banga very antsy : ny ho kenda no ampoizina. [Veyrières 1913 #2593, Cousins 1871 #734, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Rehefa tsy manam-pitaovana, aoka hanampo fahavoazana. [Rajemisa 1985]
French translation Édenté qui a perdu son couteau : il peut s' attendre à s' étouffer. [Veyrières 1913 #2593]
Quand quelqu' un à qui il manque des dents a perdu son couteau, il ne s' attend plus qu' à s' étrangler avec ses aliments. [Houlder 1895]
French interpretation Parce qu' il ne peut plus les couper comme il le faudrait. [Houlder 1895]
Se disait de ceux qui se mettent dans un mauvais pas. [Veyrières 1913 #2593]

Proverb Bibilava nisambotra androngo ka manantena ny fahalavana. [Rinara 1974 #893]
Bibilava nisambotra androngo ka nanantena ny fahalavana. [Houlder 1895 #950]
French translation Un serpent ayant pris un lézard a profité de ce qu' il (le serpent) était le plus long (donc aussi le plus fort). [Houlder 1895]

Proverb Faly malahelo toy ny manantena handova. [Houlder 1895 #947, Veyrières 1913 #5536, Rinara 1974 #71]
French translation Être joyeux et triste en même temps, comme celui qui espère faire un héritage. [Houlder 1895]
Joyeux et triste à la fois comme celui qui espère faire un héritage. [Veyrières 1913 #5536]

Proverb Fandri-boron' Ambohidralambo : ny tsy mamandrika manantena hahazo. [Rinara 1974]
Fandri-boron’ Ambohidralambo: ny tsy maman-drika no manantena hahazo. [Veyrières 1913 #5750, Cousins 1871 #921]
French translation Lacet à prendre les oiseaux chez les gens d' Ambohidralambo : ceux qui ne posent pas de lacet, espèrent prendre du gibier. [Veyrières 1913 #5750]
French interpretation Se disait des gens qui attendent l' impossible. [Veyrières 1913 #5750]

Proverb Felan-tanan-dRahivoka : tsy manjaitra ny rota fa manantena ny vao. [Rinara 1974]
Fela-tanan-dRahivoka : tsy manjaitra ny rota, fa manantena ny vao. [Veyrières 1913 #2426, Cousins 1871 #952]
French translation Mains de Rahivoka : elles ne raccommodent pas ce qui est déchiré mais elles attendent du neuf. [Veyrières 1913 #2426]
French interpretation Se disait des paresseuses et vaniteuses. [Veyrières 1913 #2426]

Proverb Manan-kantenaina toa an--dRafotsibe mandevina eranambatry. [Houlder 1895 #769]
Manan-kantenaina, toa an--dRafotsibe nandevina eranambatry. [Veyrières 1913]
Manan-kantenaina, toa an-dRandranobe mandevina eranambatry. [Cousins 1871 #1514]
Manan-kantenaina, toa an-dRandranobe nandevina eranambatry. [Veyrières 1913]
Manantena tsy maty toa an-dRandranobe mandevina eranambatry. [Veyrières 1913 #1880]
French translation Avoir de quoi espérer, comme la vieille qui a enterré sept centimes qu' elle possède en réserve. [Veyrières 1913 #1879]
Avoir quelque chose en réserve comme la vieille qui enterre un sou. [Houlder 1895]
Compter sur l' avenir, comme la vieille qui a enterré les sept centimes qu' elle possède en réserve. [Veyrières 1913 #1880]
French interpretation Se disait des gens qui comptaient sur leurs biens pour se tirer d'affaire ou pour mener une vie de paresse et de débauche. [Veyrières 1913 #1879]
Se disait des gens qui croyaient que leurs biens ne s' épuiseraient pas et menaient une vie de paresse et de débauche. [Veyrières 1913 #1880]

Proverb Manantena tsy misy no sarotra, fa raha mamoy mora foana. [Veyrières 1913 #5856]
Ny manantena tsy misy no sarotra, fa ny mamoy mora foana. [Cousins 1871 #2318, Nicol 1935 #272]
French translation Espérer ce qui n' est pas est pénible, mais une fois qu' on a abandonné cette espérance, cela ne coûte plus. [Veyrières 1913 #5856]
Espérer, pour aboutir à la déception, est dur ; tandis qu’il est facile de se désister d’avance. [Nicol 1935 #272]
French interpretation Il vaut mieux dire la vérité que de faire de vaines promesses. [Veyrières 1913 #5856]

Proverb Ny manantena no tsy resy am-bolony. [Rinara 1974 #3105]

Proverb Ny saikatra aza manantena ho lahy, ka mainka ny lahy rahateo. [Veyrières 1913 #1683, Cousins 1871 #2410]
Ny saikitra aza manantena ho lahy, ka mainka fa ny lahy rahateo. [Rinara 1974 #3232]
Ny saikitra aza manantena ho lahy, koa mainka ny lahy rahateo. [Houlder 1895 #864]
French translation L' efféminé lui-même se croit homme, à plus forte raison celui qui a déjà une tournure virile. [Veyrières 1913 #1683]
Même une femmelette espère être pris pour un homme, et, à plus forte raison un vrai homme. [Houlder 1895]
French interpretation Il faut agir en homme et se décider. [Veyrières 1913 #1683]

Proverb Tsy manana manahy tena, manana manantena, ohatra ny fahandroan-kena. [Rinara 1974]
Tsy manana manahy tena, manana manantena, toy ny fandrahoan-kena. [Cousins 1871 #3375]

Proverb Tsy mety raha manantena rahalahy mahay mandrafitra, ka mitondra ny hazo meloka hatrany an-ala. [Cousins 1871 #3430]
Tsy mety raha manantena rahalahy mahay mandrafitra, ka mivongika hazo lena. [Rinara 1974 #4609]

Index