Index

Proverbs : mamangy

Proverb Adidinao tsy namangy, fa ny aretiko afaka ihany. [Veyrières 1913 #1045, Cousins 1871, Houlder 1895]
Adidinao tsy namangy, fa ny aretiko sitrana ihany. [Rajemisa 1985 #22]
Ny aretiko afaka ihany, fa adidinao tsy namangy. [Veyrières 1913 #1045]
Malagasy interpretation Ianao no mahazo tsiny amin' ny fihavanana noho ny tsy nitsidihanao ahy narary, fa izaho itý sitrana ihany. [Rajemisa 1985 #22]
French translation Le blâme vous reste pour ne pas m'avoir visité dans ma maladie, gardez-le ; moi, je suis quand même débarrassé de mon mal. [Veyrières 1913 #1045]
Vous êtes blâmable de ne m' avoir pas rendu visite, mais je n' en suis pas moins guéri de ma maladie. [Houlder 1895]
French interpretation Se disait à ceux qui n'assistaient pas leurs parents dans l'embarras. [Veyrières 1913 #1045]

Proverb Akoho boto nangalarin' ny alinjinery : tsy very fa namangy havana. [Rinara 1974]
Akoho boto nangalarin’ ny alinjinery : tsy very, fa namangy ny havany. [Cousins 1871 #44]

Proverb Folo lahy namangy aretina : ny dimy ti-hivilomany, ny dimy ti-hifatesany. [Samson 1965 #F39]

Proverb Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany, fa ny manome sira kely no ankasitrahany. [Veyrières 1913 #1449]
Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany fa ny manome sira tsaroan' ny lelany no ankasitrahany. [Rinara 1974 #130]
Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany, fa ny nanome sira kely no ankasitrahany. [Cousins 1871 #1468]
French translation Visitez votre belle-mère aveugle et donnez-lui un lamba, elle ne le voit pas ; donnez-lui un peu de sel, cela lui est agréable. [Veyrières 1913 #1449]
French interpretation Le tout n'est pas de donner, il faut savoir donner ; autre sens : oublier un grand service et se montrer reconnaissant d'un petit service. [Veyrières 1913 #1449]

Proverb Saobakaka mamangy havana : ny mpamangy mototra, ny vangiana mototra. [Rinara 1974 #3834]

Proverb Voin-tenanao tsy namangy, fa ny aretiko sitran-tsy miody. [Rinara 1974 #5010, Cousins 1871 #3721]
Voin-tenanao tsy namangy, fa ny aretiko sitran-tsy niody. [Veyrières 1913 #4071]
French translation C'est tant pis pour vous si vous ne m' avez pas visité car ma maladie s' est guérie sans remèdes. [Veyrières 1913 #4071]
French interpretation Vous en êtes pour votre impolitesse. [Veyrières 1913 #4071]

Index