Index

Proverbs : ihinanana

Proverb Andriamatahitra tsy tia foza : omeo anahy ny takony hihinanako ny tainy. [Samson 1965 #A66]

Proverb Aza dia ny fitiavana avoko no hihinanana somalon-dona, fandrao idiran-doza. [Cousins 1871 #382]
Aza dia ny fitiavana avoko no ihinanana soamalandona. [Rinara 1974 #443]

Proverb Aza mangery am-bilia ihinanana. [Veyrières 1913 #4471]
French translation N' allez pas à la selle dans la vaisselle où vous mangez. [Veyrières 1913 #4471]
French interpretation Rappel à la propreté : certains se lavaient les mains et la bouche dans le plat qui venait de servir pour la nourriture. [Veyrières 1913 #4471]

Proverb Malaza tsy hihinanana toa viliantsahona. [Rinara 1974 #1934]
Malaza tsy ihinanana hoatry ny viliantsahona. [Veyrières 1913 #1648]
Malaza tsy ihinanana ohatra ny viliantsahona. [Rajemisa 1985]
Malaza tsy ihinanana, toy ny viliantsahona. [Houlder 1895 #819, Cousins 1871 #1460]
Malagasy interpretation Enti-milaza olona na zavatra mireondreona erý araka ny anarany, fa ny toetrany na ny zava-bitany tsy misy inona. [Rajemisa 1985]
French translation Celui qui jouit d' une réputation qu' il ne mérite pas, est comme l' herbe aquatique appelée écuelle des grenouilles, bien que les grenouilles n' y mangent pas. [Veyrières 1913 #1648]
De grande réputation, mais dont on ne se sert pas pour manger, comme "l' écuelle des grenouilles" , (nom d' une herbe aquatique à petites feuilles arrondies). [Houlder 1895]
French interpretation Dans un autre sens on appliquait l' expression aux mauvais sujets. [Veyrières 1913 #1648]

Proverb Mangala ny taolany hihinanana ny isiny. [Samson 1965 #M58]

Proverb Mody lesoka hihinanana ny kitozan' ny marary. [Rinara 1974 #2546]

Proverb Odre ! tsy mbola malazo ny ravina nihinanana ka dia misaraka ! lehilahy tsy mba valahara izany ! [Veyrières 1913 #1400]
French translation Comment ! les feuilles qui ont servi de nappes à votre repas de noces ne sont pas encore sèches, et voilà que vous répudiez votre femme ! c' est là le fait d' un homme sans pudeur. [Veyrières 1913 #1400]
French interpretation Sens général : mariage trop tôt rompu, amitié trop tôt finie. [Veyrières 1913 #1400]

Proverb Raha hihinan-droa trano tsy ho voky, tsy aleo mitsahatra amin' ny efa nihinanana. [Rinara 1974 #3573]
Raha hihinan-droa trano tsy ho voky, tsy mahaleo ny mitsahatra amy ny efa nihinana. [Cousins 1871]
Raha hihinan-droa trano tsy ho voky, tsy mahaleo ny mitsahatra amin' ny efa nihinana. [Veyrières 1913 #5818]
French translation Celui qui mangera dans deux maisons sans être. [Veyrières 1913 #5818]

Proverb Raha indrindra ho hanim-biby ihany, aleo kaikerin' ny renin-tantely, fa ireny no ela nihinanana ny mamy, ary raha indrindra ho fatoram-bahy ihany, aleo fatoran' ovy, fa ireny no efa nahitana ny vokatra. [Rinara 1974]
Raha indrindra hohanim-biby ihany, aleo kekerin' ny renitantely, fa ireny no efa nihinana ny mamy ; ary raha indrindra ho fatoram-bahy ihany, aleo fatoran' ny ovy, fa ireny no efa nahitana ny vokatra. [Veyrières 1913 #732, Cousins 1871]
French translation S' il faut être dévoré par les bêtes, il vaut mieux être piqué par des abeilles, car elles ont mangé des douceurs ; s' il faut être garrotté avec des lianes, il vaut mieux être attaché avec des ignames, car on en a tiré des fruits. [Veyrières 1913 #732]
French interpretation Se disait des grands qui exploitaient le peuple, mais en y mettant des formes. [Veyrières 1913 #732]

Index