<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 4:31 | For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of |
Fa efa nandre feo Aho tahaka ny vehivavy raha miteraka sy fidridridridriana tahaka ny vehivavy izay vao miteraka ny matoany, dia ny feon' i Ziona zanakavavy, izay misefosefo sady mamelatra ny tànany ka manao hoe: Lozako! Fa reraka ny aiko azon' ireo mpamono olona. | Fa izaho nandre feo, toy ny an' ny vehivavy mihetsi-jaza, tahaka ny fidridridridrin' ny vehivavy vao miteraka voalohany, dia ny feon' ny zanakavavin' i Siona; fa sady velon-taraina izy, no mitsotra tànana manao hoe: Loza no manjo ahy, maty ny aiko, azon' ireo mpamono olona! | Oui, j' entends les cris comme d' une femme en travail, c' est comme l' angoisse de celle qui accouche; ce sont les cris de la fille de |